Головна Головна -> Твори -> Библейские сказания

Библейские сказания



Слово «библия»  означает   «книга».  Это древний памятник письменности, вобрав исторических фактов, народных легенд, ритуальных предписаний и мифов. Неравноценные произведения, составившие весь этот свод, создавались на протяжении целого тысячелетия- с XIII века до н. э. по II век н. э. К тому же источники многих сюжетов восходят к еще более седым временам.  Например, история сотворения мира или рассказ о потопе были изложены значительно раньше в аккадской эпической поэме «Гильгамеш» (XXII- XVIII вв. до н. э.), основанной на вавилонской мифологии.

Знание библейских мифов необходимо для общего культурного развития, поскольку они отразились в литературе и искусстве разных стран. Научное понимание Библии особенно важно в атеистическом воспитании. Кроме того, нужно учитывать, что библейский фольклор  и  сам  по себе  имеет непреходящую  ценность.

Живое изложение ветхозаветных легенд сопровождается вдумчивым историческим комментарием. «Мне важно было,- подчеркивает автор,- чтобы читатели познакомились с содержанием Библии и поняли ее так, как объясняет ее современная наука». Ту же цель Косидовский преследует и в историческом анализе новозаветных легенд: «Сказания евангелистов», пер. Э. Гессен.

Переведена еще одна книга 3. Косидовского «Когда солнце было богом» [1970] -серия научно-художественных очерков из истории великих археологических открытий, позволивших изучить верования, культуру и письменность древних цивилизаций Земли, в том числе народов Двуречья, где создавались «Гильгамеш» и Библия. С богатой и самобытной культурой знакомит древнеиндийский национальный эпос «Махабхарата», возникновение которого относят к IV веку до н. э. Это грандиозный свод героических сказаний, новелл, басен, притч, легенд, диалогов, назидательных рассуждений, дающих в совокупности исчерпывающее отображение народного опыта и знаний, мифологических и религиозных представлений, социальных и политических отношений, моральных и философских взглядов древних индийцев. Все разнородные элементы эпоса связываются в одно целое обрамляющей композицией1.

Поэма В. А. Жуковского «Наль и Дамаянти» (1844) представляет собой изложение одного эпизода из «Махабхараты», ставшего в Индии любимой народной повестью. В поэме рассказывается о приключениях царя Наля, проигравшего в кости свое царство и покинувшего преданную жену Дамаянти, которая проявила в жизненных невзгодах такую же верность и самоотверженность, как Пенелопа в «Одиссее». Вольный перевод Жуковского, сделанный с немецкого перевода Ф. Рюккерта, много раз издавался для детей старшего возраста.

Не менее популярна древнеиндийская героическая поэма «Рамаяна», возникшая более 2000 лет назад. Здесь говорится о великих деяниях и подвигах царского сына Рамы, потомка Солнца, победившего после многих приключений десятиглавого демона Равану, который похитил  и держал  в заточении  жену Рамы,  прекрасную  Ситу.

«Рамаяна» почитается в Индии наряду с «Махабхаратой», как сокровищница народной мудрости и традиционный источник сюжетов для   театральных   представлений.   «Рамаяна»,   переведенная   с   санскрита на все языки мира, несколько раз выходила в нашей стране в обработках для юношества. Прозаическое изложение поэмы – «Сказание о Раме» [1958] – выпущено в переводе с языка хинди для детей среднего возраста. Автор изложения, прогрессивный индийский писатель Прем Чанд (см. о нем на с. 283), поэтично и в доступной форме передал основные эпизоды «Рамаяны» (предисл. Н. Гусевой: «Древнеиндийское сказание  о  подвиге  Рамы»).

Из индийской повествовательной прозы получил распространение сборник притч «Хитопадеша, или Полезные наставления» (создан на санскрите в период между X и XIV вв). В основу перевода, выполненного Вл. Быковым и Р. Червяковой [1958] , положено издание «Хитопадеши» для детей на языке хинди. Этот сборник притч и занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде хитроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи, восходит к еще более древнему сборнику сказок и басен о животных «Панчатантре» (III – IV вв.), что значит «Пятикнижие». Оба сборника на протяжении многих веков пользуются огромной популярностью – тоже переведены почти   на  все  языки  Востока  и  Запада,  в том  числе  и  на  русский.

Искусное обрамление придает «Хитопадеше» композиционную стройность. Одна история незаметно вытекает из другой, сплетается с третьей, четвертой, пятой и т. д., и таким образом сотни коротких рассказов связываются в одно целое. Книга распадается на несколько циклов: «О верной дружбе», «О ссоре друзей», «О войне», «О мире». Каждая притча снабжена эпиграфом: «Жадность никогда не приводит к добру», «То, что нельзя сделать силой, легко можно сделать с помощью хитрости», «Разве можно считать сильным того, у кого нет друзей?» и т. п. Многие сюжеты из «Панчатантры» и «Хитопадеши»   перешли   впоследствии   в   европейскую   литературу.


Загрузка...



Схожі твори: